过去,看外语片永远是这两个阵营之间的“世纪之争”。但现在,人工智能正悄然打破这道鸿沟。

近日,瑞典科幻电影《仰望天空》(Watch The Skies)在美国影院上映,成为全球首部使用AI技术进行“沉浸式配音”的院线电影。
它最大的亮点是:观众仿佛看到角色“真的”在说英语,连嘴型都精准无误!
什么是“沉浸式AI配音”?
这部影片由AI初创公司Flawless与XYZ Films联合推出,使用名为TrueSync的AI技术,将瑞典语原片的口型和表情“重新合成”,让角色的嘴型与英语配音完美同步。
不是机器配音!

原班演员先用瑞典语拍摄,再进录音棚亲自用英语录制对白,确保符合美国演员工会(SAG-AFTRA)标准。

导演维克多·达内尔表示:“很多人一开始会对AI配音感到恐惧,但这次我们保有完全的创作控制,亲自用英语重新演绎,体验非常新鲜。”
AI配音将颠覆全球电影传播?
该技术计划应用于更多国际佳作,包括:
- 法国片《解决之书》
- 韩国片《走私者》
- 波斯语片《榻榻米》
- 德国片《微光》
AI配音的优势显而易见:降低成本、缩短制作周期、打破语言壁垒,让更多优秀电影走向国际市场。
澳洲声音演员:我们正面临“失声危机”
尽管前景光明,但澳大利亚本地的声音演员却感到忧心忡忡。

澳大利亚声音演员协会(AAVA)主席Simon Kennedy警告:
“AI正在侵蚀创作者的权益。我们担心声音被盗用、被操控,创作者对自己声音的控制正在丧失。”
他透露,已有两起澳洲广告在偷偷使用AI配音,却未向公众披露。
AAVA副会长Teresa Lim补充:
“如果只用AI来做翻译、调整嘴型,还保留人类演员的演绎,那是可以接受的。
但一旦彻底‘人类出局’,就涉及伦理风险、文化失真和行业失业。”
全球配音演员正在反击!
在德国,多位顶级配音演员发起联合视频,呼吁“保护艺术智能(Artistic Intelligence),而非人工智能(Artificial Intelligence)”。

法国表演者联盟则发起请愿活动 #TouchePasMaVF(别碰我的配音),目前已收集超22万人签名支持。
澳洲影院CEO:一半欣喜,一半心碎

Palace Cinemas首席执行官Benjamin Zeccola正在法国戛纳电影节观影。他坦言:
“听说AI配音技术后,我的第一反应是心碎。
电影中原声的情感与母语表达,是人类最美丽的艺术之一。”
但他也承认,AI配音确实能让更多外国佳作被主流市场接受。
“很多世界各地的杰作,因为语言障碍在澳洲难以被看到。AI技术或许能打开那道门。”
AI正在颠覆配音行业——它能打破语言的墙,也可能让艺术失声。
这场人类创意与科技效率的“角力”,才刚刚开始。
你怎么看AI配音电影?
你会为“嘴型完全对得上”的AI配音买单吗?还是依然坚持听原声、看字幕?